顾城 Gu Cheng (1956 - 1993)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
路 |
Straße |
|
|
|
|
时间 |
Die Zeit |
在我的心上 |
Hat mein Herz |
缓缓碾过 |
Langsam zermalmt |
破碎的薄冰下 |
Unter dem zerbrochenen, dünnen Eis |
又涌出了泥浆—— |
Quillt wieder Schlamm hervor-- |
陈旧的血 |
Altmodisches Blut |
我躺着,沉默着 |
Ich liege schweigend |
因为我是路 |
Weil ich eine Straße bin |
命里注定 |
Vom Schicksal dazu verdammt |
要被践踏 |
Mit Füßen getreten zu werden |
我受伤了 |
Ich bin verwundet worden |
我把伤痛传给 |
Ich gebe meinen Schmerz an |
——大地 |
--Die Erde weiter |
于是,森林开始抖动 |
Deshalb fangen die Wälder an zu beben |
湖泊发出 |
Den Seen entströmt |
低低的呻吟 |
Ein tiefes Stöhnen |
那巨大笨重的山脉 |
Die riesigen, schwerfälligen Bergketten |
也蜷缩在一起 |
Krümmen sich auch gegeneinander |
然而,我却伸展着 |
Doch ich dehne mich aus |
沉默 |
Und schweige |
我的痛苦 |
Mein Kummer |
不会随着呼喊 |
Kann nicht rufend |
像候鸟般 |
Wie ein Zugvogel |
——飞散 |
--Wegfliegen |
也不会 |
Und er wird nicht |
由于乌云的倾翻 |
Durch das Entleeren schwarzer Wolken |
而减轻 |
Erleichtert |
甚至最纯的雪 |
Auch der reinste Schnee |
也无法 |
Vermag ihn nicht |
包扎和掩盖 |
Zu verbinden und zu bedecken |
我是路 |
Ich bin eine Straße |
我是一条 |
Ich bin ein |
胶结的 |
Zementierter |
无法流动的河 |
Fluss, der nicht fließen kann |
因为那些 |
Wegen dieser |
重镇和新城 |
Strategischen Orte und neuen Städte |
那些瘤的吮吸 |
Den saugenden Tumoren |
我才 |
Bin ich erst |
变成了 |
Zu meiner |
今天的形态 |
Heutigen Form geworden |
呵,够了 |
Ah, genug |
还是听北风 |
Ich höre lieber dem Nordwind zu |
唱一支骗人的 |
Er singt ein Lied über |
歌吧! |
Betrug! |
让冰的针芒 |
Lass die Nadelspitze des Eises |
给我纹身 |
Mich tätowieren |
我的心上 |
In meinem Herzen |
再没有绿色 |
Ist nichts mehr grün |
几束干枯的车前草 |
Ein paar verdorrte Wegerich Büschel |
升向天庭 |
Steigen Richtung Himmel |